人工智能全面爆发?智能翻译有可能是突破口

演讲人在台上侃侃而谈,旁边的屏幕上自动将语音转化成文字,并实时翻译成多种语音……这一炫酷的场景,最近在搜狗王小川的乌镇互联网大会发言和科大讯飞的年度发布会上先后出现,而王小川的机器翻译将取代同声传译的说法也引发热议。一时间,“机器同传”这一人工智能产物迅速成为大众视野中的“网红”,继阿尔法狗(AlphaGo)后,人工智能再次引爆眼球。

机器翻译,做秀吹牛还是真风口?

正所谓人红是非多,机器同传的表现既惊艳又充满争议。支持它的人说这就是“黑科技”,并认为人们以后都不会再需要速记和同声传译了,甚至不需要学外语了;另一部分人却持鲜明的反对意见,一位备注为北京语言大学高级翻译学院教师的网友PKUCATer在看了现场视频后公开叫板王小川,并批评机器翻译“没有一句话是翻译对的”,称这样的机器翻译就是“扯淡”,翻译的准确性不理想而且尴尬。对于科大讯飞发布会上的机器同传表现,有业内人士也揭秘,受限于其企业自身技术实力,其优势更多在语音识别能力上,而对于中英互译甚至更多语种的支持方面还需要进一步完善。

一时间,刚刚引发人们美好畅想赢得赞誉的人工智能,又再次成为众矢之的,批评国内企业盲目炒作过度宣传的声音开始出现。那么,智能机器翻译到底是厂商噱头还是真正可以实用了呢?

对于出现争议的局面,显然是正常。任何新生事物的出现,肯定要经历一个从最初的不被理解接受,到逐渐的被认可的过程。就像当年的蒸汽机车刚出现时,噪音大、能耗高、速度低,甚至还不如马车快,而且建设初期需要昂贵的铁轨铺设成本,被很多人嘲笑和反对。然而,随着技术性能的突飞猛进,其引发的人类社会经济文化等多层级的深刻变革和进步都是翻天覆地的。

人工智能迎来第三次浪潮 深度学习突破成主因

人工智能显然也面临同样的境遇。如果说工业革命将人类从体力劳动中解放出来,信息技术把全世界紧密地联系在一起,被称为人类历史上第三次革命的人工智能,则是要将人类从繁重的脑力劳动中解放出来。

经历了60年发展的人工智能,目前正在经历第三次浪潮,其特点是基于神经网络领域的全新进展,以深度神经网络为基础,以大数据、云计算后台为运算平台,基于移动互联网源源不断地把各种训练数据收到后台,通过深度学习能力进行特征数据挖掘和快速训练。前文提到的“机器同传”技术,其实就是人工智能进入正式使用阶段的形式之一。

“深度学习”是指多层的人工神经网络和训练它的方法。一层神经网络会把大量矩阵数字作为输入,通过非线性激活方法取权重,再产生另一个数据集合作为输出。这就像生物神经大脑的工作机理一样,通过合适的矩阵数量,多层组织链接一起,形成神经网络“大脑”进行精准复杂的处理。今年举世瞩目的谷歌人工智能系统阿尔法狗(AlphaGo)战胜韩国围棋高手的事件,就是人工智能强大深度学习能力的卓越表现。

光(bu)说(jie)不(di)练(qi)的人工智能不是好AI

相比娱乐竞技需求的围棋项目,语言的翻译沟通显然与我们广大普通人关系更加紧密,也具有更加广阔的应用场景和市场空间,这也是机器翻译能引发公众热议的原因。那么,“机器翻译”真的能彻底取代同声传译吗?

国内较早从事人工智能领域的分音塔科技CEO关磊认为,由于同声传译的语言专业性和应用场景,想要依靠人工智能技术就彻底取代同声传译显然还有很长的路要走。

相比要求苛刻、专业素养较高的同声传译,日常生活的语言沟通交流,则对于翻译的容错率无疑具有更高的接受度。目前的机器翻译技术水平,对于有些语种间的互译,已经可以应对和满足,这有望成为智能翻译率先突破的应用场景市场。

关磊表示,在当今中国的旅游环境下,人工智能+翻译将是一个庞大的需求集合。据统计,2015年我国出境游1.2亿人次,入境游1.33亿人次,其中自由行成为游客最爱的旅行方式。相比国内高达76%的自由行人群,出国游人群中仅有26%采用自由行方式,导致此数据差距的最主要原因有两个:语言和费用。而要满足这么多人的语言翻译问题,靠真人译员是不可能支撑住的,人工智能翻译是必然的方向。而随着国民生活水平和开放程度的提升,出入境游客数量每年都呈显上升趋势,如果“人工智能+翻译”的技术能运用到旅游行业中,必定会对旅游(尤其是自助游)的发展,起到不可忽视的加速作用。相应的,在这样庞大的市场需求环境下,“人工智能+翻译”也能有更多更大施展拳脚的空间。

全球互通不再是梦 智能翻译机有望迎来井喷

相比百度、搜狗、讯飞等底层技术的智能翻译公司,分音塔科技更注重对于智能翻译技术的市场化应用和消费级产品开发。通过集成国际最顶尖的语音识别和翻译技术,分音塔科技目前已经研发推出了国内首款主打旅游市场的手持式智能翻译器——翻译宝,其具有多语种语音识别、机器实时同声翻译、语音即时合成、高灵敏图片识别翻译等功能,并在国内唯一一个将让人工智能技术和真人翻译进行了结合,可实现真人在线翻译。

目前翻译宝可实现对于英语、日语、韩语等三大主流语言对中文的实时互译,中英翻译准确率92%以上,日韩泰等的翻译准确率在80%以上。无论在支持语种数量和功能应用方面,在国内为数不多的智能翻译硬件企业中都处于领先地位。

今后,用户只要随身带着翻译宝,在碰到外国人或出国时,对着翻译宝说中文,机器自动会翻译成外语,而老外说的话也会被自动翻译成中文,双方可以轻松交流……这对于绝大部分出国旅游人群及入境游外国游客、尤其是有跨语言交流需求的自由行人群来说,翻译宝无疑将是一大福音。不仅是旅游行业,关磊认为对于涉外的相关服务业以及教育培训等行业,翻译宝都将具有广阔的应用场景。

随着社会、经济、科技的快速发展和全球的互联互通,可以预见的是,随着智能语音技术的进步和机器翻译的不断发展,未来全球各个国家地区间人们的信息沟通无障碍将成为可能,地球村真的会变成现实。

极客网企业会员

免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。